E-learning Translation – Should You Localize or Internationalize?

CommLab India

So, instead of trying to localize the e-learning courses, internationalize them. What is Localization? Localization, which is sometimes written as l10n , refers to the process of making a product specific to a region. What is Internationalization?

Localization: Training & Development in the Netherlands

I Came, I Saw, I Learned

While it's difficult as a perceived outsider to form relationships with the Dutch, you'll find friendship and mutual respect go a long way in gaining buy-in from your students and local contacts. And if you love Jen's articles, check out her new  Localization mini courses. Localization training UA User Assistance User Experience UX by Jen Weaver      Ah, the Kingdom of the Netherlands.

Trending Sources

6 Best Practices of E-learning Content Localization

CommLab India

As the Internet becomes increasingly multilingual, companies are compelled to translate and localize their online content, and web-based learning materials are no exception. Have a clear idea of the target audiences of your localized e-learning courses.

3 Differences between Translation and Localization You Must Know

CommLab India

The terms Translation and Localization are used interchangeably in the Training industry. If you want to expand your business and make it global, you have to add local color and flavor. Translation and localization do that effectively. Definitions of Translation and Localization.

6 Ways to Knockout the Challenges in E-learning Localization

CommLab India

Want to provide localized training for sales teams in order to better position your products and services in extended markets? You’ve got to rely on the translation and localization of training. If you are localizing it for Swiss employees, convert dollars to Swiss Francs.

The Vital Role of Culture in Training Localization

CommLab India

This process is best known as training localization. But, with changing times, employees are expecting more localization in their training programs to reflect their preferences. The Importance of Culture in Training Localization.

Roles 35

E-Learning Localization – It’s All About the Details

ICDTranslation

One of the keys to boost your e-learning courses, regardless of whether they are part of a company training or meant for college students, is to localize them. It means to adapt it to the target audience by taking into account the locale specifications.

Localization: Writing for Translation

I Came, I Saw, I Learned

This includes ambiguous ethnicity for people and locales that can relate to many countries or areas. Adobe''s Technical Communication Suite eLearning ePub Help Authoring Localization mLearning Technical Communications Technology training by Jen Weaver. Have you ever borrowed someone else's notes to try to study for an exam or understand a topic? You probably found that it was more difficult to fully grasp a concept when using someone else's thoughts.

Localization & eLearning: What Languages Should You Use?

I Came, I Saw, I Learned

eLearning ePub Help Authoring Localization mLearning Technical Communications by Jen Weaver. Congratulations! Your English eLearning course has achieved such tremendous success that your company is ready to produce the materials in additional languages. Often this request flows from a grand vision--your products and services spanning the globe with clients and students in every continent and every country.

ELearning Association Local Chapters

LearnDash

In either case, below are some elearning organizations that are likely to have local chapters near you. I should also note that joining the parent organization does not enroll you into the local chapters. You will need to pay separate dues to the local group should you decide to join.

Localization: Training & Development in Australia

I Came, I Saw, I Learned

When looking for every-day examples and scenarios, use sports and local sights rather than political or religious examples. While translation is not necessarily needed for training materials going to Australia, localization of key phrases and images may be beneficial. Localization training by Jen Weaver.

Localization: Training & Development in Brazil

I Came, I Saw, I Learned

Localization TechComm Technical Communications training by Jen Weaver    In honor of the recent holidays, in this week's article we visit with Papai Noel who leaves his home in Greenland and brings us to the warm climate of Brazil. Brazil's Santa Claus sometimes dons a red silk suit to survive the heat of a summer Christmas and came through the front door on Christmas Eve since fireplaces are rare in this country.

Localization: Training & Development in Belgium

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications training by Jen Weaver    Did you know that Belgium is the European country with the most complex language legislation? But what does complex language legislation mean, and how does it impact training and development?    Belgium is comprised of four linguistic regions but only has three national languages (the Brussels-Capital region is bilingual).

Localization: Training & Development in Argentina

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications training by Jen Weaver. In a previous article I discussed the importance of knowing your target market--their culture, customs, and expectations. This week I'll explore the cultural nuances of the Latin American culture, specifically in Argentina. Test your general knowledge of Argentinean culture with the Fun-Fact questions below. The _ is the national dance obsession in Argentina.

Why localized content matters, and how to get started

Visual Lounge

You probably already know you need localized content. Simply being a global company isn’t enough to make your consumers happy and grow your business – localization is key. Localization has gone beyond merely modifying a translation to make it sound local.

Localization: Training & Development in Costa Rica

I Came, I Saw, I Learned

Spanish is the official language, but a small percentage of people also speak Caribbean Creole English and a handful of local dialects. Localization TechComm Technical Communications Technology training User Assistance User Experience by Jen Weaver    Take a few minutes over this morning's café con leche to learn about the beautiful country of Costa Rica.

Quiz 32

4 Key Advantages eLearning Localization Offers Organizations

PulseLearning

eLearning localization could be the answer for overcoming the challenge of effectively training your global […]. The post 4 Key Advantages eLearning Localization Offers Organizations appeared first on PulseLearning. eLearning Blog eLearning Localization

4 Key Advantages eLearning Localization Offers Organizations

PulseLearning

eLearning localization could be the answer for overcoming the challenge of effectively training your global […]. The post 4 Key Advantages eLearning Localization Offers Organizations appeared first on PulseLearning. eLearning Blog eLearning Localization

LUC Recap: Multimedia Localization for eLearning Content

Trivantis

At this year’s Lectora® User Conference in Nashville, Marlon Oneid ( YouAchieve ) and Richard Sikes ( Text&Form ) talked about using multimedia localization to address the global world that we live in. Multilingual multimedia localization operates in four different dimensions: 1.

Localization: Training & Development in Chile

I Came, I Saw, I Learned

It's highly recommended to translate and localize your training materials to make the greatest impact on Chilean learners. Localization TechComm Technical Communications Technology training

Localization: Training & Development in Colombia

I Came, I Saw, I Learned

Localization training by Jen Weaver    Continuing on our journey around the world, today we arrive in the Republic of Colombia. Let's explore some common cultural facts about Colombians and their expectations when it comes to training and development.

Localization: Is There Value Above and Beyond Translation?

I Came, I Saw, I Learned

In a previous article , I defined localization as the process of adapting a product (in the context of translation, usually software) to a specific locale (i.e. Localization includes, but is not limited to, translation of the screen texts and help files. You may be thinking, "Isn't translation enough; why do I need to localize too?" " Localizing a translation personalizes your product or service to your intended audience. by Jen Weaver.

The Ultimate Guide to E-Learning and Its Localization

ICDTranslation

The globalization of the market and the attempt to present the best content in the mother language of the learner made e-learning localization a service often associated with online learning. | Localization is a key step towards making your course successful!

7 Tips to Build Localization Friendly E-learning Courses [Infographic]

CommLab India

Here is an infographic on 7 tips to build localization friendly e-learning courses. Related Posts Top 4 Differences Between Translation and Localization You Must Know [Infographic] Localizing Your Mobile Learning App – 3 Best Practices 3 Proven E-learning Localization Testing Tips.

TechSmith Camtasia Studio: Localizing Closed Captions

I Came, I Saw, I Learned

Localization of an eLearning project can present a tough challenge to any developer.   If you'd like to watch a video that demonstrates the process of localizing Camtasia callouts and importing/exporting,  here you go.

Localization: Training and Development in China

I Came, I Saw, I Learned

While many business executives are fluent in English, give careful consideration to the benefits of localizing and translating your materials. Localization training

6 Tips to Make E-learning Content Localization a Grand Success [Infographic]

CommLab India

As the Internet becomes increasingly multilingual, companies are compelled to translate and localize their online content, and web-based learning materials are no exception. Training Translations eLearning translation and localization

How to Achieve Cost-Effective Localization of Online Courses

CommLab India

Localization of an e-learning course is essentially making the course local. Localization is the process by which information is not just translated from one language to another; it is adapted to convey the same meaning in the target culture.

Localization: Training & Development in Canada

I Came, I Saw, I Learned

Localization TechComm Technical Communications Technology training by Jen Weaver    While close in proximity, Canada--our neighbor to the north--is quite different from the U.S. Let's explore some common cultural facts about Canadians and their expectations when it comes to training and development.    Test Your Knowledge of Canadian Culture. English and French are the official languages of Canada. What is the third most common language? German. Chinese.

Localization & eLearning: Taking Dialect Into Account When Translating Content

I Came, I Saw, I Learned

eLearning Localization mLearning Technology training by Jen Weaver. Everyone has a dialect. Sometimes we think of dialect as an accent; however, an accent is merely how words are pronounced. A dialect has its own grammar, vocabulary, syntax, slang, and pronunciation rules that make it distinct from other dialects of the same language. The United State alone has more than 30 different English dialects. Sometimes the application of a dialect is intentional as we acclimate to a new community.

Localization & Training: The Logistics of On-Site Interpretation

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications Technology training by Jen Weaver. Sun Tzu is credited with saying "The line between disorder and order lies in logistics." " As professional trainers, you know this truth all too well. The most well written curriculum can become futile if logistics get in the way, and few logistical tasks will impact your class more hazardously than the need for an on-site interpreter.

Site 32

5 Best Practices for Localization of Training

Coreaxis

Quality localization of training often proves difficult for global companies. To retain consistency of the brand image, the quality of products and services, and employee engagement and productivity , the localization of training is a necessity. Start with localization in mind. If beginning in English, be sure that your content is originally designed to facilitate localization and translation. Coordinate with local stakeholders.

Training Coordinators & Local IDs, We Need You!

AXIOM Learning Solutions

If you’re local, we may need you! The post Training Coordinators & Local IDs, We Need You! AXIOM Updates News Boston contract IDs instructional design jobs local referrals training coordinatorAugust is here and it’s flying by as usual! Not that we don’t look forward to football, fall nights and cooler days, but we never want to wish away summer!

Spanish, German, and French Localizations for iSpring Products Released

iSpring Solutions

Three localizations have been added to iSpring products. To make your experience as pleasant as possible, our hardworking localization team did their best to carefully translate iSpring products. Shared. Our tools are now available in Spanish, French, and German.

Localization: Training and Development in Japan

I Came, I Saw, I Learned

And if you love Jen's articles, check out her new, live and online  Localization mini courses. Localization TCS5 TechComm Technical Communications training UA User Assistance User Experience UX by Jen Weaver      This week, let's explore some common cultural facts about the Japanese and their expectations when it comes to training and development.

4 Tips for Cost-effective E-learning Localization [Infographic]

CommLab India

Localization of an e-learning course is essentially adapting the content to suit local culture and preferences. Achieving effective e-learning localization can be a very expensive process. Here are a few tips to achieve cost effective e-learning localization.

7 Crucial Mistakes to Avoid In E-Learning Localization

ICDTranslation

Therefore, professional e-learning localization can help reach more people in more languages, improve their understanding and subsequently lead to higher retention and better results. Confusing Translation and Localization.