Trending Sources

Localization: Training & Development in the Netherlands

I Came, I Saw, I Learned

While it's difficult as a perceived outsider to form relationships with the Dutch, you'll find friendship and mutual respect go a long way in gaining buy-in from your students and local contacts. And if you love Jen's articles, check out her new  Localization mini courses. Localization training UA User Assistance User Experience UX by Jen Weaver      Ah, the Kingdom of the Netherlands. Today let's explore some common cultural facts about the Dutch and their expectations when it comes to training and development. True or False? 2006). 

Top 4 Differences Between Translation and Localization You Must Know [Infographic]

CommLab India

In this context, translation and localization help you add local color and flavor. To know the differences between translation and localization, check out our infographic below. Related Posts Localizing Your Mobile Learning App – 3 Best Practices 3 Proven E-learning Localization Testing Tips 5 Mistakes that Ruin Your Learning Video Localization – How to Avoid Them.

3 Differences between Translation and Localization You Must Know

CommLab India

The terms Translation and Localization are used interchangeably in the Training industry. If you want to expand your business and make it global, you have to add local color and flavor. Translation and localization do that effectively. Definitions of Translation and Localization. Context plays a key role in localization. Localization. First Difference.

Seven Tips to Ensure Localization-friendly E-learning Content

CommLab India

learning localization is a step ahead of translation. Localization is not just about the language, but customizing the learning content to suit the geographic, ethnic, and cultural sensibilities of learners. In localization, you translate the language; customize images and videos in line with local nuances. Define the Scope of Localization. Consider the Culture.

ELearning Association Local Chapters

LearnDash

In either case, below are some elearning organizations that are likely to have local chapters near you. should also note that joining the parent organization does not enroll you into the local chapters. You will need to pay separate dues to the local group should you decide to join. Find local ATD chapters here. Find local ISPI chapters here. Find out more here.

The Vital Role of Culture in Training Localization

CommLab India

This process is best known as training localization. But, with changing times, employees are expecting more localization in their training programs to reflect their preferences. Thus localizing training content has become inevitable and culture plays a critical role in the success of e-learning localization. The Importance of Culture in Training Localization.

Roles 19

6 Ways to Knockout the Challenges in E-learning Localization

CommLab India

Want to provide localized training for sales teams in order to better position your products and services in extended markets? You’ve got to rely on the translation and localization of training. While localizing your e-learning course, keeping tabs on region-specific changes is a challenge. If you are localizing it for Swiss employees, convert dollars to Swiss Francs.

Localization: Training & Development in Australia

I Came, I Saw, I Learned

When looking for every-day examples and scenarios, use sports and local sights rather than political or religious examples. While translation is not necessarily needed for training materials going to Australia, localization of key phrases and images may be beneficial. Localization training by Jen Weaver. When we're talking about expanding your global client-base, knowing specific details about the culture, customs, preferences and traditions of your target market can have a profound impact on the effectiveness of your eLearning materials. Extremely detailed.

Localization: Training & Development in Brazil

I Came, I Saw, I Learned

Localization TechComm Technical Communications training by Jen Weaver    In honor of the recent holidays, in this week's article we visit with Papai Noel who leaves his home in Greenland and brings us to the warm climate of Brazil. Brazil's Santa Claus sometimes dons a red silk suit to survive the heat of a summer Christmas and came through the front door on Christmas Eve since fireplaces are rare in this country. Let's look at some other fun facts and explore their cultural impact on training and development. Test Your Knowledge of Brazilian Culture. Spanish.

Localization: Training & Development in Belgium

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications training by Jen Weaver    Did you know that Belgium is the European country with the most complex language legislation? But what does complex language legislation mean, and how does it impact training and development?    Belgium is comprised of four linguistic regions but only has three national languages (the Brussels-Capital region is bilingual).   Test your Knowledge of Belgian Culture: True or False? Belgium is a: Democratic Union. Republic. Kingdom. True or False? Most Belgians are Roman Catholic.

Localization: Training & Development in Argentina

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications training by Jen Weaver. In a previous article I discussed the importance of knowing your target market--their culture, customs, and expectations. This week I'll explore the cultural nuances of the Latin American culture, specifically in Argentina. Test your general knowledge of Argentinean culture with the Fun-Fact questions below. The _ is the national dance obsession in Argentina. Which type of business attire is most appropriate--especially in the capital, Buenos Aires? Trendy. Only wear what is up-and-coming. Conservative. Expressive.

LUC Recap: Multimedia Localization for eLearning Content

Trivantis

At this year’s Lectora® User Conference in Nashville, Marlon Oneid ( YouAchieve ) and Richard Sikes ( Text&Form ) talked about using multimedia localization to address the global world that we live in. Marlon and Richard explained that 80% of YouTube traffic comes from outside the United States, and YouTube itself is localized for 61 countries and across 61 languages. Assets. 2.

Localization: Training & Development in Costa Rica

I Came, I Saw, I Learned

Spanish is the official language, but a small percentage of people also speak Caribbean Creole English and a handful of local dialects. Localization TechComm Technical Communications Technology training User Assistance User Experience by Jen Weaver    Take a few minutes over this morning's café con leche to learn about the beautiful country of Costa Rica. Let's explore some common cultural facts about Costa Ricans and their expectations when it comes to training and development. Pop Quiz (no Googling the answer): True or False? " True or False? False.

Quiz 27

7 Tips to Build Localization Friendly E-learning Courses [Infographic]

CommLab India

Here is an infographic on 7 tips to build localization friendly e-learning courses. Related Posts Top 4 Differences Between Translation and Localization You Must Know [Infographic] Localizing Your Mobile Learning App – 3 Best Practices 3 Proven E-learning Localization Testing Tips. Training Translations translation and localizationPlease check it out.

Train 12

Localization: Training & Development in Chile

I Came, I Saw, I Learned

It's highly recommended to translate and localize your training materials to make the greatest impact on Chilean learners. Localization TechComm Technical Communications Technology training by Jen Weaver    If you're like me, winter's cold weather and icy winds are becoming a bit tiresome. True or False? Chile is almost as long as California. True or False?

Localization: Training & Development in Colombia

I Came, I Saw, I Learned

Localization training by Jen Weaver    Continuing on our journey around the world, today we arrive in the Republic of Colombia. Let's explore some common cultural facts about Colombians and their expectations when it comes to training and development. True or False. Colombia is named after Christopher Columbus, even though he never set foot on Colombian soil. 2006).

Spanish, German, and French Localizations for iSpring Products Released

iSpring Solutions

Three localizations have been added to iSpring products. To make your experience as pleasant as possible, our hardworking localization team did their best to carefully translate iSpring products. Shared. Our tools are now available in Spanish, French, and German. Now, it’s more convenient for you to work on projects with iSpring authoring tools. Read more ». iSpring News

Localization: Is There Value Above and Beyond Translation?

I Came, I Saw, I Learned

In a previous article , I defined localization as the process of adapting a product (in the context of translation, usually software) to a specific locale (i.e. Localization includes, but is not limited to, translation of the screen texts and help files. You may be thinking, "Isn't translation enough; why do I need to localize too?" " Localizing a translation personalizes your product or service to your intended audience. Localization updates to the project included: Replacing American locale images with those set in Latin American locales.

TechSmith Camtasia Studio: Localizing Closed Captions

I Came, I Saw, I Learned

Localization of an eLearning project can present a tough challenge to any developer.   If you'd like to watch a video that demonstrates the process of localizing Camtasia callouts and importing/exporting,  here you go. Fortunately, it's fairly easy to convert Camtasia captions to different languages. Here's how. There are two choices: SRT and SMI.

Wal-Mart Partners Locally to Build Next-Gen Workforce

CLO Magazine

The Chicagoland Retail Sector Center will serve both individuals as well local employers, many of whom are small businesses. In Chicago, the initiative selected local workforce development agency Pyramid Partnership to manage and operate the center and award subgrants to 10 other workforce development initiatives across the country. In Illinois, some 1.7

CLO 21

Localization: Training and Development in Japan

I Came, I Saw, I Learned

And if you love Jen's articles, check out her new, live and online  Localization mini courses. Localization TCS5 TechComm Technical Communications training UA User Assistance User Experience UX by Jen Weaver      This week, let's explore some common cultural facts about the Japanese and their expectations when it comes to training and development. If you're reading after business hours, you may enjoy this post alongside a meal of sake and sushi to get you in the appropriate mood.    Test your Knowledge of Japanese Culture. False.

Localization: Training and Development in China

I Came, I Saw, I Learned

While many business executives are fluent in English, give careful consideration to the benefits of localizing and translating your materials. Localization training by Jen Weaver    As humorous as the translation blunder in the image below may be, the warning is worth noting as we consider training and development in China. China is primarily a collectivist culture. 2006).

Localization & eLearning: Taking Dialect Into Account When Translating Content

I Came, I Saw, I Learned

eLearning Localization mLearning Technology training by Jen Weaver. Everyone has a dialect. Sometimes we think of dialect as an accent; however, an accent is merely how words are pronounced. dialect has its own grammar, vocabulary, syntax, slang, and pronunciation rules that make it distinct from other dialects of the same language. The United State alone has more than 30 different English dialects. Sometimes the application of a dialect is intentional as we acclimate to a new community. Here are some quick facts to keep in mind for these commonly translated languages: Chinese. Spanish.

Localization & Training: The Logistics of On-Site Interpretation

I Came, I Saw, I Learned

Localization Technical Communications Technology training by Jen Weaver. Sun Tzu is credited with saying "The line between disorder and order lies in logistics." " As professional trainers, you know this truth all too well. The most well written curriculum can become futile if logistics get in the way, and few logistical tasks will impact your class more hazardously than the need for an on-site interpreter. The legal requirements to provide an interpreter in the classroom vary based on industry and meeting scope. Do you want Simultaneous or Consecutive Interpretation?

Site 27

Localization: Training & Development in Canada

I Came, I Saw, I Learned

Localization TechComm Technical Communications Technology training by Jen Weaver    While close in proximity, Canada--our neighbor to the north--is quite different from the U.S. Let's explore some common cultural facts about Canadians and their expectations when it comes to training and development.    Test Your Knowledge of Canadian Culture. English and French are the official languages of Canada. What is the third most common language? German. Chinese. Russian. True or False? All of Canada is in the same time zone. Canadian culture more closely resembles.

e-learning for local governments with eFrontPro

eFront

Local government is one of them. Local government, that is public administration within a given state — prefectures, municipalities, communities and so on, is no easy task. So let’s go through what e-learning can offer to a local government: Employee orientation. The post e-learning for local governments with eFrontPro appeared first on eFront Blog. Training.

Thursday’s Trending e-Learning Topic: Localization

Trivantis

Localization involves taking something—like an e-Learning course—and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language), where it will be used or sold, according to LISA, the Localization Industry Standards Association. The world has a growing need for localization. Sign up for a free 30-day trial today!

Go Global by Thinking Local: Delivering Online Training Courses in Multiple Languages

Mindflash

But the trick to growing globally is thinking locally. Content must be adapted to local channels, “or localized”, to make it more globally accessible. Go Local. Follow best practices to localize the content and context of your training. Localize—don’t translate. For additional localization work, hire a professional. Here’s another cautionary tale.

eLearning and Training: The Basics of Translation & Localization

I Came, I Saw, I Learned

Localization: The process of adapting a product (in the context of translation, usually software) to a specific locale, i.e., to the language, cultural norms, standards, laws and requirements of the target market. There are several key facets included in the scope of any successful translation or localization project. by Jen Weaver. For many training professionals, the translation of support materials is a fairly new task. If you're unfamiliar with it, translation can emerge as a large and daunting task. But it doesn't have to be! Who is the target audience?

PDF 27

Localization Made Easy

Trivantis

What is localization? It’s the process of adapting a product or content to a specific locale or content. Translation is a huge factor in localizing content, but it’s not the only thing you need to do. Don’t forget to: Localize spelling, even if it’s the same language—for example, color versus colour. Convert to local currencies and units of measure. Blog How-to

The 70:20:10 L&D Model for Developing a High-Performing Workforce

Learnnovators

Some of the most successful products from Google such as Google News, Google Earth, and Google Local were employee-initiated projects unrelated to its core business! “Too many teachers see education as preparing kids for the past, not the future.” ” ~ Marc Prensky. ” ~ Eric Schmidt (Ex-CEO, Google Inc.). INTRODUCTION. THE 70:20:10 MODELS. Eichinger and Michael M.

EMEA Reporter: UK's LPI Think Tank Seeks Best Practices for Internationalization by Nic Laycock

Learning Solutions Magazine

International learning delivery is a complex and rapidly changing undertaking driven by advances in technology and by global competition. There are few identified best practices, but the Learning and Performance Institute (LPI) is trying to find them through the think tank it has launched. Read about it here! Globalization Learning Research Learning Systems Management Training Strategies

So Far to Go: A Local School Board Candidate Armed with Mis-Information

Kapp Notes

I live in central Pennsylvania so I guess this is to be expected but.please. Our school board was approving its budget for the next year and there was a line item of $327,000 for the purchasing of nine mobile laptop labs each having close to 30 computers. The district officials said: the investment is justified as more class materials are becoming available on computer software and more students can access laptops at one time, rather than sending classes to desktop computer labs with limited number of seats So far, bravo to the administration. It's just not proven yet." Laptops.a novelty?

4 Tips to Writing eLearning Scripts That Sing

Association eLearning

This might be okay depending on your audience, but if your eLearning will be translated or localized, these informal phrases can be misunderstood in other cultures. If you’ll need to internationalize, avoid them. 3. If you’re getting started on a new script for an eLearning course, you probably aren’t planning to create a “musical” experience. But maybe you should. ” Yuck.