|
•
Monday, June 22, 2009
technologies in learning and development contexts.
With that said, there is on strategic issue that is perhaps of greater concern in Canada than in the United States. While many U.S.-based companies have localization needs -- whether due to Spanish-speaking workforces here in America or due to simply being a global enterprise -- there is often a more focused requirement for localization in Canada due to both English and French being recognized official languages... technologies will both provide value and satisfy the language requirements.
|
|
•
Thursday, July 17, 2008
( Link )
|
|
|
|
•
Wednesday, June 24, 2009
Learning departments can now deliver content uniformly across a globally dispersed workforce.
The next challenge is localization and cultural sensitiveness/relevance in content. It would be important to create content in a manner which will facilitate localization services (technology or manual), and content development tool should have architectures to support this need.
|
|
•
Friday, January 2, 2009
Once again, Clayton Wright has been nice enough to compile an incredible list of conferences focused on use of technology in learning. Clayton publishes this as a Word document but does not publish it as a web page. He has generously allowed me to republish here. You can contact him at: crwr77@gmail.com . His notes on the list ... Please note that events, dates, titles, and locations may change; thus, check the specific conference website . Note also that some events will be cancelled at a later date.
|
|
•
Wednesday, November 5, 2008
The website promotes the following features:
Free and Open Source
Community support
Platform Independent
No expensive hardware requirements
Internationalization (I18N)
Accessibility and Usability
Data Import and Export
Rich Content
Unique test
If you have used TCExam (especially version 6), please let us know what you think.
|
|
|
|
•
Thursday, November 13, 2008
True linguists will be much less likely to make grammatical and spelling mistakes. (Plus, mistakes are expensive to fix, especially if audio or video is involved.)
There are no quick fixes when it comes to localization/ translation.
30-45% of a course’s budget could easily go to voice talent and translation expenses (wow).
|
|
•
Tuesday, May 19, 2009
Do you have successful tips for rapidly building engaging e-Learning? If you do, then consider sharing your ideas, experiences and expertise by presenting at one of these upcoming Online Forums: Sept 10–11 | How I Turned my e-Learning Challenge into a Success Story Oct 1–2 | Globalization, Localization, Translation, Oh MY!
|
|
•
Tuesday, May 12, 2009
Adobe Captivate , Localized Content , Rapid elearning , XLIFF
With the growing popularity of Adobe Captivate in the e-learning community across the globe, there comes the need of easy scalability.
A demo created in one language should be easily converted to another.... Export English demo to XML by File->Export->To XML.
2. Replace the text to the desired localized text in the XML file.
|
|
|
|
•
Tuesday, May 12, 2009
Adobe Captivate , Localized Content , Rapid elearning , XLIFF
With the growing popularity of Adobe Captivate in the e-learning community across the globe, there comes the need of easy scalability.
A demo created in one language should be easily converted to another.... Export English demo to XML by File->Export->To XML.
2. Replace the text to the desired localized text in the XML file.
|
|
•
Monday, February 13, 2006
As I have mentioned here, when a SimuLearn team went to China to begin the localization process of Virtual Leader, they were invited as guests of the State by the Ministry of Education, and put up in the same suite that is used for Presidents and other Heads of
|